Biblia de Jerusalén - Latinoamericana, letra grande

filler

Precio:
$ 650

Impuestos incluidos Gastos de envío calculados al finalizar la compra

Descripción

Biblia de Jerusalén Latinoamericana con uñero.

La versión Latinoamericana de la Biblia de Jerusalén, entre las versiones de las Sagradas Escrituras en nuestra lengua, tiene un solido prestigio por la calidad de su traducción y por la profundidad de sus introducciones, notas y comentarios, de tal manera que es muy útil para la formación bíblica tanto de seminaristas, como de religiosos y laicos. Ahora ha querido dar un paso mas y se ha preparado una versión latinoamericana, con un lenguaje mas adaptado a nuestra manera de hablar el castellano, sin perder el toque de elegancia ni la precisión terminológica, y sin caer en los particularísimos de una determinada región del subcontinente.

La Biblia de Jerusalén es una obra de grandes méritos en el ambiente católico, ya que esta obra fue el resultado de haberse apartado de la tradición antigua que usaban la Vulgata latina como base de texto. La Biblia de Jerusalén fue traducida usando los textos originales dejando a un lado la ya mencionada obra que se usaba para las traducciones de nuevas Biblias, se ha mantenido la tradicional fidelidad a los textos originales hebreo, arameo y griego, y la transmisión de las introducciones y notas de la versión francesa.

Se trata de la quinta edición, que ha terminado su revisión en el año 2018, en continuidad con las ediciones anteriores de 1967, 1975, 1998 y 2009.  

Esta nueva edición en español de la Biblia de Jerusalén condensa el resultado de los últimos cien años de investigación y resulta más próxima a los textos originales, a la vez que consigue un estilo más agradable para la lectura, donde:

  • Se han mantenido los mismos criterios que en las últimas ediciones y los valores fundamentales de sus traducciones de las lenguas originales: unidad interior de los distintos escritos bíblicos de la Antigua y Nueva Alianza, reflejo del ritmo del verso hebreo en la lírica, atención especial a los lugares paralelos, especialmente en los Evangelios Sinópticos, donde tanto debemos a nuestro fallecido amigo José Luis Malillos.
  • Ha habido una continua revisión literaria de todos los libros del Antiguo y Nuevo Testamento por parte del actual coordinador general Víctor Morla: con acomodación al castellano de los clichés hebreos (algunos incomprensibles en su factura original) y la mejora en la armonización de textos. Siguiendo criterios literarios y siempre tratando de facilitar la lectura del texto bíblico, se ha procedido a pulir el estilo del castellano, un empeño que siempre ha caracterizado a la NUEVA BIBLIA DE JERUSALÉN.
  • Se ha ampliado en un treinta por ciento aproximadamente el número de notas a pie de página, especialmente en los libros proféticos. Al propio tiempo, algunas han sido suprimidas por obsoletas. El resultado es un aumento de 130 páginas sobre la extensión de la 4ª edición.
  • En esta nueva edición se ha prestado especial atención al libro del Eclesiástico, incorporando en notas las variantes de los distintos manuscritos hebreos y sus discrepancias con la versión griega.

Pago seguro

Métodos de pago

PayPal

Su información de pago se procesa de forma segura. No almacenamos los detalles de la tarjeta de crédito ni tenemos acceso a la información de su tarjeta de crédito.


Seguridad

Gastos estimados de envío

También te puede interesar

Recientemente viste